ISO 17100 Certified · ITI Member · CIOL Listed · UKVI Accepted · Security-Vetted Translators Available · London, UK — Est. 2011
ISO 17100 Certified · ATA Member · NAJIT Member · USCIS Accepted · Security-Cleared Translators Available · Miami, FL — Est. 2011
A multi-site international clinical trial depends on translation at every stage — protocols, informed consent forms, case report forms, adverse event reports. Each must be translated with precision to protect patient safety and maintain regulatory compliance.
Translation AZ provides certified clinical trial translation for CROs, pharmaceutical companies, biotech firms, and academic research institutions. Our translators are trained in ICH-GCP requirements.
Objectives, design, methodology, and statistical considerations
Ensuring participants understand the trial, with HIPAA authorization language
Comprehensive summaries of clinical and non-clinical data
Data collection instruments requiring identical structure across languages
Validated questionnaires requiring linguistic validation
Methodology, results, and statistical analysis
Time-sensitive SAE reports and PSURs
Applications and correspondence with Institutional Review Boards
Source documents supporting FDA IND applications
For PROMs and COAs, simple translation is insufficient. We support the full linguistic validation workflow: forward translation, reconciliation, back-translation, clinician review, cognitive debriefing, and harmonization across all language versions.
ICH-GCP requires all participant information in a language they understand. We ensure compliance with ICH-GCP and 21 CFR Part 50, including accurate risk/benefit representation, consistent terminology, and version-controlled audit trails.
Include therapeutic area, target languages, and trial phase.
We assess volume, complexity, and linguistic validation needs.
Specialist medical linguist. PROMs undergo full linguistic validation.
Version-controlled and formatted for regulatory submission.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Submit your trial documents for a free quote.
Yes. Independent back-translation as part of linguistic validation for PROMs, COAs, and ICFs.
Yes. Phase I through Phase IV, including pre-clinical and post-market surveillance.
Expedited turnaround for SAE reports. We confirm feasibility within 1 hour.
Yes. Oncology, cardiology, neurology, immunology, rare diseases, and gene/cell therapy.
Every drug, biologic, and device seeking US market approval must pass FDA review. For internationally developed products, this means translating clinical data, manufacturing documentation, and labeling into English with FDA-grade precision.
Translation AZ provides certified translation for pharmaceutical companies, biotech firms, device manufacturers, and regulatory consultants. Our translators know FDA submission formats, eCTD structure, and CDER/CBER/CDRH terminology.
Pre-clinical data, protocols, investigator brochures, and CMC information
Clinical study reports, statistical analyses, labeling, and manufacturing data
Bioequivalence data and labeling for generic drug approval
Substantial equivalence analyses, device descriptions, performance data
Clinical data and manufacturing documentation for Class III devices
Biological product approval applications
Prescribing information, medication guides, patient package inserts
Drug substance/product specifications, stability data, manufacturing processes
Complete response letters, information requests, meeting documents
MedWatch, PADERs, and REMS documentation
We support submissions to CDER (drugs), CBER (biologics, vaccines, gene therapy), and CDRH (medical devices).
Our translators are familiar with eCTD module structure (Modules 1–5) and ensure translations align with correct sections for your regulatory publishing workflow.
Include submission type, FDA division, and deadline.
Specialist regulatory linguists assigned.
FDA terminology specialist with independent review.
Formatted for eCTD integration.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Submit your regulatory documents for a free quote.
Yes. CSRs, protocols, and source data from international trials for IND and NDA submissions.
Yes. 21 CFR Part 201, Highlights formatting, and medication guide requirements.
Yes. Complete premarket notifications including device descriptions and performance data.
Yes. Translations aligned with eCTD modules, working with your publishing team.
A mistranslated dosage instruction can cause harm. An omitted contraindication can put lives at risk. Pharmaceutical labeling translation is a matter of patient safety.
Translation AZ provides certified translation for drug manufacturers, generic companies, CMOs, and packaging companies. Our translators understand FDA labeling requirements under 21 CFR Part 201 and the character-space constraints of multilingual packaging.
Full PI including Highlights, boxed warnings, indications, dosage, contraindications, adverse reactions
FDA-required patient documents for drugs with serious risks
Information sheets included with dispensed medications
Bottle, vial, syringe, blister labels with drug name, strength, lot, expiration
Drug facts, storage instructions, NDC information
Foil and card printing with limited character space
Standardized Drug Facts panel per 21 CFR 201.66
Sales aids and detail pieces subject to FDA OPDP review
Our DTP team manages text expansion/contraction to fit fixed label dimensions
Standardized pharmaceutical terms, not colloquial equivalents
Drug names, strengths, and units must be exact
Terminology consistent across USPI, medication guide, container, and carton
Translation by specialist pharmaceutical linguist
Independent review by second specialist
Dedicated numerical and dosage verification
DTP layout adaptation with typeset proofreading
Final QC check against source
InDesign, PDF, Word, or XML with target languages and packaging specs.
Word count and DTP complexity assessed.
Full pharmaceutical QA process.
Print-ready PDF, InDesign, XML, or Word.
48–72 Hour Labeling Turnaround Rush available
Submit your labeling files for a free quote.
Yes. Our DTP team adjusts font size, kerning, and layout to fit translations.
Yes. PDF, InDesign (IDML), and XML for packaging production.
Our translators follow 21 CFR Part 201 requirements.
Yes. Maintaining the FDA-prescribed format and terminology.
A mistranslated IFU can cause misuse. An inaccurate device label can lead to incorrect calibration. A poorly translated clinical evaluation report can delay clearance.
Translation AZ provides certified translation for device manufacturers, distributors, and regulatory consultants, combining medical terminology with technical precision for FDA requirements.
Setup, operation, maintenance, cleaning, and sterilization
Labels including symbols per ISO 15223-1
Substantial equivalence analyses and performance data
Class III device clinical data and manufacturing documentation
Design specs, risk analyses (ISO 14971), V&V reports
Systematic assessments of clinical evidence
Safety updates, adverse event analyses
Comprehensive and abbreviated guides
Clinical and technical training for HCPs
Documentation for biomedical engineers
Class II substantial equivalence
Class III full clinical evidence
Novel device classification
Quality management documentation
Unique Device Identification labeling
Include classification and target regulatory market.
Technical complexity assessed.
Specialist medical device linguist.
DTP available for IFUs and labeling.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Submit for a free quote. We respond within 2 hours.
Yes. Complete premarket notifications.
Yes. Including diagrams, callouts, and safety symbols.
Yes. Software UIs, help files, and IEC 62304 documentation.
Yes. Correct regulatory terminology for each market.
When a patient relocates to the US, their medical history travels in a language their new provider may not read. When USCIS requires a civil surgeon examination supported by foreign records, the translation must be certified and precise.
Translation AZ provides HIPAA-compliant certified translation for hospitals, clinics, insurance companies, immigration attorneys, and individual patients.
Diagnosis, procedures, medications, and follow-up instructions
Histopathology, cytology, blood work, clinical lab results
X-ray, CT, MRI, ultrasound, nuclear medicine imaging
Operative notes, findings, post-operative instructions
Comprehensive patient histories and examination records
Physician-to-physician correspondence
Immunization histories including CDC-schedule vaccines
Medication lists and pharmacy records
Psychiatric evaluations, psychological assessments
Dental charts, treatment plans, radiographs
Fitness-for-duty, disability assessments, life insurance medicals
Business Associate Agreements (BAAs) with healthcare clients
Encrypted transmission and storage of all records
Access restricted to assigned translator and reviewer
HIPAA-trained translators and project managers
Secure destruction of PHI upon completion
USCIS immigration medicals — Vaccination records and medical histories for Form I-693 with USCIS-accepted certification.
Continuity of care — Complete records for patients relocating to the US.
Insurance claims — Hospital records and clinical reports for claims adjudication.
Medical malpractice litigation — Translated records and expert opinions for court proceedings.
HIPAA-compliant upload. Include purpose.
Volume and complexity assessed.
Specialist medical linguist with clinical accuracy review.
Via encrypted channels.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
HIPAA-compliant handling guaranteed. Submit for a free quote.
Yes. BAAs, encrypted transmission, access controls, and HIPAA-trained staff.
Yes. Vaccination records and I-693 supporting documents with USCIS-accepted certification.
Cardiology, oncology, orthopedics, neurology, psychiatry, OB/GYN, pediatrics, emergency medicine.
Yes. Experienced with handwritten clinical notes from healthcare systems worldwide.
A patient who signs a consent form in a language they don't fully understand has not truly given informed consent. Translated patient materials are a compliance requirement and a patient safety measure.
Translation AZ provides certified translation for hospitals, health systems, clinics, IRBs, and healthcare communication agencies. Our translators combine clinical expertise with health literacy awareness.
Procedure descriptions, risks, benefits, and alternatives
Consent for treatments, therapies, and diagnostics
Patient authorization for PHI use and disclosure
Living wills, healthcare proxies, DNR orders
Condition-specific guides and wellness information
Discharge instructions, wound care, medication guides
PT/OT instructions and home exercise programs
Multilingual navigation, safety, and patient rights signage
Translated EHR patient portal content
Public health campaigns and disease prevention
Targeting 6th–8th grade for general patient communications
Adapting references and imagery for target communities
Clear, direct language avoiding unnecessary jargon
Translations work with original design elements
For research consent forms, IRBs require accurate translations. We provide certified translations, back-translations for IRB review, certificates of translation, and version-controlled documents aligned with protocol amendments.
Include target population and reading level requirements.
Health literacy and cultural adaptation needs assessed.
Clinical accuracy and readability review.
DTP available for brochures and signage.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Submit for a free quote. We respond within 2 hours.
Yes. Certified translations with back-translations and certificates for IRB files.
Yes. Targeting 6th–8th grade reading level for general patient communications.
Yes. Appointment reminders, lab results, medication instructions, messaging templates.
Yes. Ensuring translated versions match original visual design.
HIPAA governs privacy. The Joint Commission sets accreditation standards. CMS imposes Conditions of Participation. When healthcare institutions serve multilingual workforces, compliance documentation must be accessible.
Translation AZ provides certified translation for hospitals, health systems, long-term care facilities, behavioral health providers, and home health agencies.
Privacy, security, breach notification, BAA templates
Accreditation policies, National Patient Safety Goals, corrective actions
Policy manuals for hospitals, SNFs, home health
Clinical, administrative, and safety SOPs for multilingual staff
QI plans, metrics, root cause analyses, patient safety reports
Isolation precautions, hand hygiene, PPE guidance, outbreak response
Compliance training, orientation, competency assessments
Incident reporting, liability assessments, risk mitigation
Medical staff bylaws, credentialing applications, privileging
Patient bill of rights required by regulation
Under Title VI, Section 1557 of the ACA, and related regulations, healthcare institutions receiving federal funding must provide meaningful access to LEP individuals. This includes translated consent forms, patient rights notices, complaint procedures, and eligibility notices.
We support healthcare institutions in meeting language access requirements by translating vital documents into the languages their patients speak.
Policies, SOPs, or training materials.
Regulatory context and target languages assessed.
Specialist healthcare linguist with independent review.
Formatted to match your policy templates.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Submit for a free quote. We respond within 2 hours.
Yes. Privacy, security, breach procedures, and staff training.
Yes. Accreditation policies, corrective actions, and survey preparation.
Yes. Vital documents including patient rights notices, consent forms, and complaint procedures.
Yes. Isolation precautions, hand hygiene, PPE, and outbreak response for multilingual staff.