Jump to Section
Court Document Translation Services
- ISO 17100
- ATA
- USCIS Accepted
- NAJIT
A mistranslated court filing does not get a second chance. When a motion, deposition transcript, or judgment is submitted to a court in translation, the accuracy of every term carries legal weight. Ambiguity in a translated witness statement can undermine testimony. An imprecise rendering of a court order can delay enforcement across jurisdictions.
Translation AZ provides certified court document translation for litigation teams, corporate counsel, and individuals involved in cross-border legal proceedings in the United States. Our legal translators hold subject-matter expertise in civil and criminal procedure, and every translation is reviewed by a second specialist linguist before delivery.
Documents We Translate
Complaints and petitions
Initiating documents for civil and criminal cases filed in federal and state courts
Motions and briefs
Motions to dismiss, summary judgment motions, appellate briefs, and other legal arguments submitted to the court
Depositions and witness statements
Sworn testimony requiring exact fidelity to the speaker’s meaning, including nuance, hedging, and qualifications
Court orders and judgments
Orders of the court including injunctions, restraining orders, and final judgments
Subpoenas and summons
Service-of-process documents that must be legally effective in the target language
Plea agreements
Negotiated terms between prosecution and defense in criminal proceedings
Sentencing documents
Pre-sentencing reports, sentencing memoranda, and sentencing orders
Arbitration and mediation filings
Submissions for ADR proceedings, including AAA/ICDR filings
Letters rogatory and Hague Convention requests
International judicial cooperation documents meeting both originating and receiving court standards
Why Court Translation Demands Specialist Expertise
Court documents operate within a precise legal framework where terminology has defined meanings. The word “shall” carries a different legal obligation than “may.” A “motion” in federal court is distinct from a “petition.” “Discovery” has a specific procedural meaning under the Federal Rules of Civil Procedure that general translators may not understand.
General translators — even those fluent in both languages — lack the procedural knowledge to navigate these distinctions. Translation AZ assigns court document projects exclusively to linguists with demonstrated legal translation experience, including familiarity with the procedural rules of federal and state courts.
Every court translation includes:
Translation by a linguist with legal subject-matter expertise
Independent review by a second legal specialist
Certified translation with a signed declaration of accuracy
Formatting that mirrors the original document’s structure
Notarization available upon request
Courts and Jurisdictions We Serve
We provide certified translations accepted by courts at every level of the US judicial system: US District Courts (all 94 federal judicial districts), US Courts of Appeal (all 13 circuits), the US Supreme Court, state trial and appellate courts (all 50 states), US Bankruptcy Courts, Immigration Courts (EOIR), military courts, and tribal courts.
For international litigation, we provide translations compliant with Hague Convention requirements for cross-border service of process and evidence requests, accepted by courts in over 40 jurisdictions worldwide.
How It Works
Submit your documents
Upload your court documents securely through our quote form or email them directly to our legal translation team.
Receive your quote
We respond within 2 hours with a detailed quote including word count, turnaround time, and certification options.
Translation and review
Your documents are translated by a specialist legal linguist and independently reviewed by a second legal translator.
Certified delivery
You receive your completed translation with a signed certificate of accuracy, formatted to match the original.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need Court Documents Translated?
Submit your documents for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Yes. Our certified translations include a signed declaration of accuracy and meet the requirements of federal and state courts across the United States. We also provide notarized translations when required by a specific court or jurisdiction.
Yes. We translate deposition transcripts, witness statements, and sworn declarations with careful attention to preserving the speaker’s exact meaning, including hedging language, qualifications, and ambiguities that may be legally significant.
We translate court documents in over 100 language pairs, with specialist legal linguists available for high-demand languages including Spanish, Arabic, Chinese (Mandarin), Portuguese, Haitian Creole, Vietnamese, Korean, Japanese, Farsi, and many more.
All translators and reviewers sign non-disclosure agreements before accessing any project. Documents are transmitted via encrypted channels, and we maintain strict chain-of-custody protocols.
Yes. We offer expedited turnaround for court filings with tight deadlines. Contact us with your deadline and we will confirm feasibility within 1 hour.
Contract & Agreement Translation Services
- ISO 17100
- ATA
- USCIS Accepted
- NAJIT
A contract is a legally binding document. When that contract crosses a language barrier, the translation becomes equally binding. An imprecise term in a translated employment contract can create unintended obligations. A poorly rendered arbitration clause in a licensing agreement can shift jurisdiction from New York to a foreign forum.
Translation AZ provides certified translation of contracts and legal agreements for US law firms, corporate legal departments, and businesses operating across borders. Every contract translation is performed by a linguist with legal specialization and independently reviewed by a second legal translator.
Documents We Translate
Employment contracts
Terms of employment, compensation, non-compete clauses, at-will provisions, and termination terms
Non-disclosure agreements (NDAs)
Confidentiality obligations, permitted disclosures, remedies for breach
Licensing agreements
IP licensing terms, royalty structures, territorial restrictions
Lease and rental agreements
Commercial and residential lease terms, landlord-tenant obligations under state law
Partnership and joint venture agreements
Profit-sharing, governance structures, exit provisions
Service level agreements (SLAs)
Performance metrics, uptime guarantees, penalty provisions
Vendor and supplier contracts
Procurement terms, delivery schedules, warranty provisions, liability caps
Franchise agreements
Franchise fees, territorial rights, brand usage, FTC disclosure requirements
Distribution agreements
Exclusive and non-exclusive distribution terms, territory definitions
Settlement agreements
Terms of legal settlement, release clauses, confidentiality provisions
Terms and conditions
Customer-facing legal terms for products and services, including e-commerce
Memoranda of understanding
Preliminary agreements outlining terms before formal contract execution
Why Contract Translation Requires Legal Specialists
Contracts contain defined terms with specific legal meanings that vary by jurisdiction. “Best efforts” carries different legal weight in New York than in California. “Force majeure” clauses are interpreted differently under common law and civil law systems. The UCC concepts that govern many US commercial transactions have no direct equivalent in civil law jurisdictions.
Our legal translators do not simply translate words — they translate legal intent, ensuring that obligations, rights, and remedies are accurately reflected in the target language.
How It Works
Submit your contract
Upload through our secure quote form with source/target languages and jurisdictional requirements.
Receive your quote
We respond within 2 hours with pricing, turnaround, and linguist qualifications.
Translation and review
Translated by a legal specialist, independently reviewed. Defined terms tracked for consistency.
Certified delivery
Delivered with a signed certificate of accuracy, formatted to match the original.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need a Contract Translated?
Submit your contract for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Yes. Our legal translators are experienced in translating between US common law and civil law jurisdictions. Where a legal concept does not have a direct equivalent, we provide translator notes.
We build a terminology glossary at the start of each project, applied consistently throughout the document and across all related documents in a transaction.
Yes. We translate amendments, addenda, side letters, and schedules, referencing the original translation for terminological consistency.
Yes. Our certified translations are accepted by federal and state courts throughout the United States.
Corporate Governance Translation Services
- ISO 17100
- ATA
- USCIS Accepted
- NAJIT
Corporate governance documents establish how a company is structured, managed, and held accountable. When a US corporation forms a subsidiary abroad, when a board passes a resolution affecting international operations, or when shareholders in multiple jurisdictions receive proxy materials — the translation must preserve their legal authority.
Translation AZ translates corporate governance documentation for law firms, corporate secretaries, in-house legal teams, and companies undergoing mergers, acquisitions, or cross-border restructuring.
Documents We Translate
Articles of incorporation
Founding documents filed with the Secretary of State defining structure, purpose, and powers
Bylaws
Internal rules governing corporate operations and decision-making
Board resolutions
Formal decisions including authorizations, appointments, and policy changes
Meeting minutes
Records of board meetings, committee meetings, and annual general meetings
Shareholder agreements
Rights, obligations, and relationships between shareholders
Proxy statements and materials
SEC-required disclosures, voting instructions, and shareholder meeting notices
Annual reports
Financial and operational performance reports for shareholders and regulators
Certificates of incorporation and good standing
State-issued documents confirming legal existence and active status
Due diligence documentation
Corporate records for M&A transactions: org charts, cap tables, material contracts
Corporate powers of attorney
Authorizations for individuals to act on behalf of the company in specific jurisdictions
M&A and Cross-Border Transactions
Mergers, acquisitions, and cross-border transactions generate large volumes of governance documentation under tight deadlines. We support M&A teams with due diligence document translation, transaction document translation (SPAs, APAs, merger agreements), and post-closing integration of governance documents for newly acquired entities.
We assign dedicated project managers to M&A engagements to coordinate volume, terminology consistency, and deadline management.
Jurisdictional Expertise
Corporate governance terminology varies significantly by jurisdiction. A “director” in a US corporation operates under different fiduciary duties than in civil law jurisdictions. “Authorized shares” may have no direct equivalent. Delaware corporate law concepts differ from those in other states and foreign jurisdictions.
Our translators provide translator notes where terminology does not translate directly between legal systems.
How It Works
Submit your documents
Upload governance documents. For M&A, we provide a dedicated secure upload portal.
Quote within 2 hours
We assess volume, complexity, and turnaround requirements.
Translation and review
Specialist corporate linguists translate and review with consistent terminology.
Certified delivery
Completed with certification. Bulk and phased delivery available for large transactions.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need Corporate Documents Translated?
Submit your documents for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Yes. We routinely support M&A transactions requiring hundreds of pages within compressed timelines with dedicated project managers and scalable teams.
Yes. We translate annual reports, quarterly reports, and shareholder communications. For SEC-regulated filings, see our SEC & Regulatory Filing Translation page.
Yes. We translate articles of incorporation, certificates of good standing, board resolutions, and powers of attorney for companies registering subsidiaries abroad.
Our translators are familiar with DGCL terminology and ensure Delaware-specific concepts are accurately rendered with translator notes where foreign systems lack equivalents.
Intellectual Property & Patent Translation Services
- ISO 17100
- ATA
- USCIS Accepted
- NAJIT
Patent translation sits at the intersection of law and technology. A single ambiguous word in a translated patent claim can narrow the scope of protection, invite infringement, or invalidate the patent entirely.
Translation AZ provides specialist IP and patent translation for US patent attorneys, IP law firms, corporate IP departments, and technology companies. Our translators combine legal expertise with technical subject-matter knowledge in mechanical engineering, chemistry, biotechnology, electrical engineering, and software.
Documents We Translate
Patent applications
Complete applications for filing with the USPTO and international patent offices
Patent claims
The most legally critical section, defining the exact scope of protection sought
Prior art documentation
Technical publications and existing patents for patentability searches
PCT applications
Patent Cooperation Treaty applications for international filings
Patent prosecution documents
USPTO office actions, responses to examiners, amendments, and appeals
Patent opposition and invalidation
Inter partes review (IPR) petitions and post-grant review filings
Trademark registrations
USPTO trademark applications, specimens, and office action responses
IP licensing agreements
Licensing terms, royalty structures, territorial restrictions
Trade secret documentation
Confidentiality agreements and misappropriation claims under the DTSA
IP due diligence reports
Patent and trademark portfolio assessments for M&A transactions
Why Patent Translation Requires Dual Expertise
Legal precision — The difference between “comprising” (open-ended) and “consisting of” (closed) can determine infringement. These terms must be translated with exact equivalents.
Technical depth — A pharmaceutical patent requires organic chemistry knowledge. A software patent requires computing terminology. A mechanical patent requires engineering specifications.
We match each project to a translator whose technical background aligns with the patent’s subject matter.
Patent Offices We Support
USPTO
Utility patents, design patents, provisional applications, inter partes review
EPO
European patent applications, oppositions, and appeals
WIPO
PCT applications for international patent protection
Foreign national offices
JPO, CNIPA, KIPO, DPMA, and others
How It Works
Submit your IP documents
Upload through our secure quote form with the technical field and target patent office.
Quote within 2 hours
We assess technical complexity, language pair, and deadline.
Translation and review
Translated by a specialist patent linguist and reviewed by a second linguist with relevant technical knowledge.
Certified delivery
Formatted to meet the filing requirements of the target patent office.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need Patent or IP Documents Translated?
Submit your documents for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Yes. Our patent translators hold qualifications in mechanical engineering, chemistry, biotechnology, electrical engineering, and software.
Yes. We translate PCT applications and national-phase entry documents for filing worldwide.
Patent claims receive the highest scrutiny. The reviewer specifically verifies claim scope accuracy for terms like “comprising,” “consisting of,” and “consisting essentially of.”
Yes. Back-translation is performed by a separate translator who has not seen the original document.
Certificates & Vital Records Translation Services
- ISO 17100
- ATA
- USCIS Accepted
- NAJIT
Birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, and other vital records are among the most frequently translated documents — and among the most consequential. A rejected translation can delay a USCIS immigration petition by months. An inaccurate rendering of a name or date can cause a visa application to be returned.
Translation AZ provides certified translation of personal certificates and vital records, accepted by USCIS, US courts, universities, credential evaluation agencies, and government agencies. Every certificate translation includes a signed declaration of accuracy.
Documents We Translate
Birth certificates
Original and delayed registration birth certificates, including annotations and marginal notes
Marriage certificates
Civil and religious marriage certificates, marriage licenses
Death certificates
Certificates of death, coroner’s reports
Divorce decrees and judgments
Final divorce decrees, annulment orders, separation agreements
Adoption certificates
Domestic and international adoption documents, Hague Convention paperwork
Name change certificates
Legal name change orders issued by US or foreign courts
Academic diplomas and degrees
University degrees, college diplomas, vocational qualifications
Academic transcripts
Official records of courses, grades, and credits earned
Professional licenses
Medical licenses, engineering certifications, teaching credentials
Police clearance certificates
Criminal background check certificates from national police authorities
Naturalization certificates
Certificates of naturalization, citizenship, and renunciation
Vaccination and medical certificates
Immunization records, I-693 civil surgeon examination records
Common Use Cases
USCIS immigration applications — USCIS requires certified English translations of all foreign-language documents submitted with immigration petitions. Our translations meet USCIS certification requirements.
University enrollment and credential evaluation — WES, ECE, and NACES member organizations require certified translations of foreign academic credentials.
Employment and professional licensing — State licensing boards may require translated foreign qualifications.
Legal proceedings — US courts require translated vital records as evidence in family law, estate, and citizenship cases.
What Certified Translation Means for USCIS
USCIS requires a certification statement containing: (1) a statement of accuracy and completeness, (2) a statement of translator competence, (3) the translator’s signature, name, and date, and (4) the translator’s address.
Translation AZ’s certification format meets all USCIS requirements. We have never had a translation rejected by USCIS for certification deficiency.
Notarized translations and apostille-ready formatting available upon request.
How It Works
Submit your certificate
Upload a clear scan or photo. Include the purpose (USCIS, university, employment, court).
Quote within 2 hours
Most single-certificate translations completed within 24 hours.
Translation and review
Translated and reviewed for accuracy of all names, dates, and registration numbers.
Certified delivery
Delivered with signed certificate of accuracy. Digital and mailed hard-copy options.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need a Certificate Translated?
Submit your documents for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Yes. Our certified translations meet USCIS requirements. We have provided USCIS-accepted translations for thousands of immigration petitions.
Most single certificates within 24 hours. Same-day rush available. Multi-certificate orders may require 24–48 hours.
Yes. Over 100 languages, including non-Latin scripts and handwritten entries.
Yes. We translate in formats accepted by WES, ECE, and NACES member agencies.
We note illegible elements as [illegible] rather than guessing, ensuring accuracy.
Powers of Attorney, Affidavits & Notarized Document Translation
- ISO 17100
- ATA
- USCIS Accepted
- NAJIT
Powers of attorney grant legal authority to act on another person’s behalf. Affidavits present sworn facts that courts and agencies rely upon as evidence. Each carries legal weight that depends on the precision of its language — and that precision must be preserved in translation.
Translation AZ provides certified translation of powers of attorney, affidavits, sworn statements, and notarized documents for use in US courts, USCIS immigration proceedings, state and federal agency filings, and cross-border legal transactions.
Documents We Translate
General powers of attorney
Broad authorization to act in financial, legal, and personal matters
Durable powers of attorney
Authorization remaining effective if the principal becomes incapacitated
Medical/healthcare powers of attorney
Authorization for medical decisions, including HIPAA authorization forms
Limited/special powers of attorney
Authorization restricted to specific transactions or time periods
Affidavits
Sworn written statements of fact for court proceedings and legal filings
Declarations of support (I-864)
Affidavits of financial support for USCIS family-based immigration petitions
Witness statements
Written accounts for litigation, arbitration, or regulatory proceedings
Notarized documents
Any document bearing a notary public’s attestation
Apostille-bearing documents
Documents authenticated under the Hague Apostille Convention
Understanding Certified vs. Notarized Translation
Certified translation — A translation with a signed statement declaring accuracy and completeness. This is what USCIS and most US courts require. Translation AZ provides this as standard.
Notarized translation — A certified translation where the translator’s signature is additionally notarized by a notary public. Some courts and agencies require this extra step.
Apostille — Authentication issued by the Secretary of State confirming the notary’s authority. Required for documents going to Hague Convention signatory countries. We prepare apostille-ready translations.
Common Use Cases
USCIS immigration
I-864 Affidavits of Support, declarations of relationship, powers of attorney for immigration attorneys
Court proceedings
Translated affidavits as evidence, powers of attorney for foreign legal representation
Real estate
Powers of attorney for property transactions where one party is abroad
Estate and probate
Powers of attorney for estate administration, affidavits of heirship
Business transactions
Corporate powers of attorney for contracts, banking, and regulatory filings
How It Works
Submit your document
Indicate whether you need certified, notarized, or apostille-ready format.
Quote within 2 hours
We respond with pricing, turnaround, and certification options.
Translation and review
Translated by a specialist legal linguist and independently reviewed.
Certified delivery
Appropriate certification included. Notarized copies within 1 additional business day.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need an Affidavit or Power of Attorney Translated?
Submit your documents for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Certified includes a signed accuracy statement. Notarized adds a notary public’s attestation. Most courts and USCIS require certified; some require notarization. We provide both.
Yes. We translate powers of attorney from any country for US courts, real estate, banking, and government filings.
Yes. Foreign tax returns, employment letters, and financial statements submitted with the I-864 Affidavit of Support.
We prepare apostille-ready translations. The apostille itself is issued by the Secretary of State.
Litigation Support & Discovery Translation Services
- ISO 17100
- ATA
- USCIS Accepted
- NAJIT
Cross-border litigation generates documents in multiple languages — and every one must be translated accurately before it can be reviewed, produced, or submitted to a court. When a document production deadline is measured in days, the translation partner you choose determines whether you meet it.
Translation AZ provides litigation support translation for US law firms and corporate legal departments managing cross-border disputes, international arbitration, and multilingual discovery.
Documents We Translate
E-discovery document translation
Documents identified during electronic discovery for legal team review
First-pass review support
Identifying responsive, privileged, or translation-required foreign-language documents
Triage and prioritization
Translating key documents first to support case strategy under Rule 26 timelines
High-volume document sets
Scalable teams for productions involving thousands of pages
Deposition transcript translation
For use in federal and state court proceedings
Expert witness report translation
Preserving technical opinions and methodology with precision
International arbitration submissions
ICC, AAA/ICDR, SIAC, HKIAC, and UNCITRAL proceedings
Email and communications translation
Correspondence produced in discovery, including regulatory enforcement materials
Managing Volume, Speed, and Consistency
A cross-border dispute may require translation of tens of thousands of pages under FRCP production deadlines. We manage with dedicated project management, scalable linguist teams, case-specific terminology glossaries maintained throughout, and phased delivery aligned with your review schedule.
Confidentiality and Security
Non-disclosure agreements for all translators and reviewers
Encrypted file transmission and secure document management
Access restricted to assigned linguists only
Conflict-of-interest screening
Secure destruction upon completion
Procedural Framework
We support translation within the Federal Rules of Civil Procedure (FRCP), including Rule 26 disclosure, Rule 34 production, and Rule 32 deposition use. For international arbitration, we support ICC, AAA/ICDR, UNCITRAL, SIAC, and HKIAC proceedings.
How It Works
Scope the engagement
Contact us with matter overview, estimated volume, language pairs, and timeline.
Onboard and set up
Dedicated project manager, NDAs, secure file transfer, and case glossary.
Translate and deliver
Specialist legal linguists translate, review, and deliver in priority batches.
Ongoing support
We scale for additional productions, depositions, and arbitration filings.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Managing Cross-Border Litigation?
Submit your documents for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Yes. We routinely manage thousands of pages under FRCP deadlines with scalable teams and priority batching.
We deliver in formats compatible with Relativity, Concordance, Ringtail, and other review platforms.
Case-specific terminology glossaries, dedicated project management, and QA checks at each milestone.
Yes. ICC, AAA/ICDR, UNCITRAL, SIAC, HKIAC, and other institutional proceedings.
USCIS Immigration Document Translation Services
- ISO 17100
- ATA
- USCIS Accepted
- NAJIT
Every foreign-language document submitted to United States Citizenship and Immigration Services must be accompanied by a certified English translation. USCIS will return any petition that includes untranslated documents, causing delays that can stretch from weeks to months.
Translation AZ has provided USCIS-accepted certified translations for thousands of immigration petitions since 2011. Whether you are filing a family-based petition, employment-based visa, naturalization application, or asylum claim, we translate every supporting document to USCIS standards.
Documents We Translate
Form I-130 — Petition for Alien Relative
Birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, adoption records, relationship evidence
Form I-485 — Adjustment of Status
Foreign police clearances, military records, medical records, civil documents
Form I-751 — Remove Conditions
Evidence of ongoing marriage, joint financial documents, birth certificates of children
Form I-140 — Immigrant Petition for Alien Workers
Academic credentials, employment letters, professional certifications, publications, awards
Form I-129 — Nonimmigrant Worker
Supporting documentation for H-1B, L-1, O-1, and other work visa categories
Form I-129F — K-1 Fiancé Visa
Relationship evidence, correspondence, meeting evidence, birth certificates
Form N-400 — Naturalization
Birth certificates, marriage/divorce records, travel documents, criminal records, military records
Form I-589 — Asylum Application
Personal declarations, country conditions evidence, medical reports, identity documents, police reports
Form I-765 — Employment Authorization
Supporting documents for work permit applications
Form I-131 — Travel Document
Supporting documents for advance parole and refugee travel documents
USCIS Certification Requirements
USCIS requires every translated document to include: (1) a statement of accuracy and completeness, (2) a statement of translator competence, (3) the translator’s signature, printed name, and date, and (4) the translator’s address.
Translation AZ’s certification format meets all USCIS requirements. We have never had a translation rejected for certification deficiency.
Important: USCIS does not require the translator to be “certified” by any specific organization — but the translator must attest to competence. All our translators are qualified under ISO 17100, and many hold ATA certification.
Documents by Language
We translate USCIS supporting documents from over 100 languages. Most common: Spanish (Mexico, Central/South America, Dominican Republic, Cuba), Chinese (Mandarin and Cantonese), Arabic (Iraq, Syria, Egypt, Yemen), Portuguese (Brazil), Haitian Creole, Vietnamese, Korean, Tagalog, Farsi/Persian, Hindi and Urdu, Russian, and French (Francophone Africa, Haiti, Canada).
How It Works
Submit your documents
Upload scans or photos. Include the USCIS form number for tailored certification.
Quote within 2 hours
Single-certificate translations typically ready within 24 hours.
Translation and certification
Translated by a specialist immigration linguist, reviewed, and certified to USCIS standards.
Delivery
Digital delivery by email, plus hard copies mailed to you or your immigration attorney.
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Filing with USCIS? Get Your Documents Translated.
Submit your documents for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Yes. Our certified translations meet all USCIS requirements. We have provided USCIS-accepted translations for thousands of immigration petitions since 2011.
Most single documents within 24 hours. Larger packages (I-485, N-400) typically 24–72 hours. Rush same-day available.
Yes. All supporting documents for I-589 applications including personal declarations, country conditions evidence, and medical reports.
Yes. USCIS requires full translation of any document containing foreign-language text, even if portions are in English.
Yes. We routinely deliver directly to immigration attorneys and law firms.
